Inicio Aktualności BENEFIS ELŻBIETY MAŁGORZATY BORTKIEWICZ

BENEFIS ELŻBIETY MAŁGORZATY BORTKIEWICZ

Compartir

Hiszpańsko-Polskie Stowarzyszenie Kulturalne Forum, zorganizowało w ramach cyklu “Kobiety wśród nas które warto poznać” benefis Elżbiety Małgorzaty Bortkiewicz, wybitnej tłumaczki literatury i poezji polskiej na język hiszpański.

Spotkanie to odbyło się w dniu 23.11.2013, w jak zwykle gościnnym Teatrze Réplika w Madrycie.

Elzbieta Malgosia Bortkiewicz - MP

Na tę okoliczność został przygotowany spektakl poetycki, oparty na tłumaczeniach Elżbiety, w reżyserii Mikołaja Bielskiego. Rozpoczął się on sceną z “Białego Małżeństwa” Tadusza Rożewicza, a następnie zaprezenowane zostały przez aktorów Teatru Réplika, wiersze Wisławy Szymborskiej, Adama Zagajewskiego i fragment “Mojego Lwowa”  Jozefa Wittlina.

Dedykacje specjalne dla Elżbiety przekazali również jej przyjaciele, którzy dzielili się wspomnieniami i anegdotkami z czasow wieloletniej przyjazni z naszą bohaterką wieczoru.

Elizabeth Lipton Wittlin opowiedziała wzruszające historie i udział Elżbiety w promowaniu tworczości swgo ojca Jozefa Wittlina. Krzysztof Czaplicki, Konsul RP w Madrycie, wspominał wspólne studiowanie i czasy młodości. Jaime Nieto, wybitny artysta grafik, podarował Eli swoją grafikę. Małgorzata Małaśnicka wspomagana przez publiczność, zaśpiewała dla przyjaciółki Małgosi znaną wszystkim “Małgośkę” Rodowicz. Znakomity duet (piano i flet poprzeczny) Ani Pódy i Ani Buczkowskiej wykonał dwa ulubione utwory naszej bohaterki. Jarosław Bielski dyrektor teatru, reżyser i aktor, w nagranym viedo przesłał swoje piękne słowa i wspomnienia. Grzegorz Bąk, profesor Uniwersytetu Complutense, napisał  wiersz dedykowany Elżbiecie Małgorzacie a Alex, syn tłumaczki, zabawnie opowiadał o życiu rodzinnym z mamą i domowymi zwięrzetami.

Ewa Regner i Janina Wierzchoś wręczyly figurkę w formie żelaznej róży, wykonanej przez artystę kowala. Róża ta symbolizuje siłe i piękno kobiety i jest stałym wyróżnieniem  dla  “Kobiet wśród nas które warto poznać”.

Dorobek Elżbiety jako tłumacza jest imponujacy, wystarczy wymienić pozycje takie jak:

“Pamiątkowe rupiecie. Biografia Wisławy Szymborskiej” – J.Szczęsna i J.Bikont, “Myśli nieuczesane” – S.J. Lec,  “Ślady” i “Podróż” – Ida Fink, “Sklepy cynamonowe” i “Dzieła zebrane”- Bruno Schulz, “Pożegnanie jesieni” – St. I. Witkiewicz, “Sól ziemi” i “Moj Lwow” – Jozef Wittlin, “Msza za miasto” – Andrzej Szczypiorski, “Opowiadania” –  Gustaw Herling Grudziński, “Dukla’  i ‘Dziewiec” –  Andrzej Stasiuk.

Elżbieta przetłumaczyła również wiele sztuk teatralnych takich mistrzów jak Tadeusz Rożewicz, Adam Schaffer, Marek Kochan, Wojciech Kuczok i innych.

Mistrzostwem najwyższej próby wykazała się w tłumaczeniu poezji Juliana Tuwima, Adama Zagajewskiego, Ewy Lipskiej, Wisławy Szymborskiej, Zbigniewa Herberta, Karola Wojtyły, Tomasza Różyckiego, Czesława Miłosza, Adama Mickiewicza, Jozefa Wittlina, Jana Lechonia.

Przekłady poezji Małgorzaty są poezją samą w sobie.  Znawcy mowią, że aby być dobrym tłumaczem tego gatunku, trzeba być rownież poetą i tak właśnie jest w przypadku naszej bohaterki wieczoru.

W 1993 r Elżbieta otrzymała nagrodę MSZ za zasługi na polu upowszechniania kultury polskiej.

Spotkanie to stało się niezwykłą okazją do poznania dorobku Elżbiety Małgorzaty Bortkiewicz, naszej przyjaciółki, która jest również znana w środowisku polonijnym jako inicjatorka i organizator wielu wydarzeń kulturalnych, promujących kulture polską w Hiszpanii.

Benefis prowadziła pisząca te słowa

Teresa Fleszar.

Fot. Marci Paszko

Fot. Marian Świerczyński